DUST IS GØNE WE SEE THE SUN

记一个让我感动了自己的中译英

噫 昨天看到一个帖子 大概就是以下这种卖萌句

“感动吗?
完全不敢动。”

我随口扔一句 “中英双语皆可” 也没怎么经过大脑。这下对方就问回来了怎么翻成英文。懵了一下

“TOUCHED?
NOT MOVED.”

句子发回去感觉有点不对劲,细想了一会,还是这个吧虽然看起来有点勉强。今天突然想到  中英都符合:问句是字面意思,答语双关,既否定了对方的字面意思又引申出了另一层意思。英文讲出来还隐约有一丝高冷气质,我就喜欢这样的人物。自我感觉非常好(›´ω`‹ )

我有病一个这样的也要记一下。

考完查分终于挑到合适的学校专业希望能如愿吧
前路漫漫快快走

评论
热度(1)

© girless | Powered by LOFTER